I s bodkou a bez bodky sú dve rôzne písmená tureckej abecedy. Ide o to, že jedno z nich (İ, i) má nad sebou bodku, zatiaľ čo druhé (I, ı) ju nemá. Toto rozlíšenie platí osobitne pre veľké a malé písmená: veľké İ zodpovedá malému i, zatiaľ čo veľké I zodpovedá malému ı. V Unicode majú tieto znaky samostatné kódy (napr. U+0130 pre veľké İ a U+0131 pre malé ı), takže nejde len o vizuálnu úpravu, ale o odlišné znaky.
Výslovnosť
Výrazne sa odlišujú aj zvukovo:
- I bez bodky (ı) sa vyslovuje ako zadná, neokrúhlená samohláska, IPA /ɯ/. Pre anglicky hovoriacich poslucháčov možno približne porovnať s ruským ы alebo s "u" bez zaokrúhlenia pier — je to zvuk vzdialene podobný, ale nie totožný so žiadnou bežnou samohláskou v slovenčine.
- İ s bodkou (i) sa vyslovuje ako predná, uzavretá samohláska, IPA /i/, ako v slove „mína“ alebo „stroj“ (v rámci samohlások slovenského repertoáru ide o bežné i).
Na ukážku ich výslovnosti sú tu dva príklady (ponechané pôvodné príklady):
- İstanbul /isˈtanbuɫ/ (začína sa na i, nie na ı).
- Diyarbakır /dijaɾˈbakɯɾ/ (prvá a posledná samohláska sa píšu a vyslovujú odlišne: i … ı).
Ďalší bežný príklad: İzmir sa začína na /i/, kým názvy obsahujúce ı budú mať na tom mieste zvuk /ɯ/.
Gramatické a praktické dôsledky (písanie, veľké písmená, software)
- Pri prepise na veľké písmená v turečtine sa aplikuje iné pravidlo než v angličtine/slovenčine: malé i -> veľké İ (s bodkou) a malé ı -> veľké I (bez bodky). To znamená, že funkcie na hromadné preklopenie na veľké/malé písmo v softvéri musia byť citlivé na tureckú lokalizáciu, inak vznikajú chyby (napr. anglické toUpper("i") = "I" je v turečtine nesprávne).
- Pri hľadaní, triedení alebo porovnávaní textov môžu tieto rozdiely viesť k nesprávnym výsledkom, ak sa nepoužije turecké porovnanie znakov (locale-aware comparison).
- Pri písaní na klávesnici bez tureckej rozloženia treba vedieť, že znak ı a veľké İ nie sú štandardne dostupné na všetkých rozloženiach — preto sa často používajú špeciálne nastavenia alebo kódy pre Unicode.
Iné turkické jazyky a písmená s bodkou
Niektoré ďalšie turkické jazyky, ktoré používajú latinku, napríklad azerbajdžančina a tatárčina, tiež rozlišujú medzi verzmi písmena I. Avšak dôležité je tiež poznamenať správanie písmena j: v týchto jazykoch (rovnako ako v iných latinských abecedách) má malý znak j bodku, zatiaľ čo veľké J bodku nemá. To znamená, že j nemá dve paralelné „bodkované/bezbodkové“ varianty ako písmeno I/ı, je to klasická latinská forma s bodkou len v malom písmene.
Tipy pre študentov turečtiny
- Učte sa vizuálne a zvukovo: pamätajte, že dotyk bodky v písme znamená aj iný zvuk.
- Pri písaní veľkých písmen v cudzích textoch (napr. v názvoch miest) sa uistite, že používate správnu tureckú veľkopísmenú podobu — napr. správne: İSTANBUL, nie ISTANBUL, ak text má byť kompletne veľkými písmenami v turečtine.
- Pri práci s textami programátorské knižnice a nastavenia jazyka (locale) riešia konverziu medzi veľkými a malými písmenami správne — používajte ich, aby ste sa vyhli chybám.
Tieto rozdiely medzi İ/i a I/ı sú jedným z typických znakov tureckej ortografie a majú pri učení, písaní a spracovaní textov značný praktický význam.

