Nunc dimittis je biblický hymnus. Spieval ju Simeon, keď uvidel malého Ježiša.
V Lukášovej knihe sa píše, že Simeonovi, ktorý bol Žid, Duch Svätý prisľúbil, že nezomrie, kým neuvidí Ježiša. Keď Mária a Jozef priniesli malého Ježiša do Jeruzalemského chrámu na obrad posvätenia prvorodeného syna, bol tam aj Simeon, ktorý vzal Ježiša do náručia a povedal slová, ktoré sú dnes známe ako Nunc dimittis. Hovoril Bohu, že teraz môže šťastne zomrieť, pretože videl Spasiteľa.
Slová Nunc dimittis zhudobnili mnohí skladatelia. V anglikánskej cirkvi sa tradične spievajú počas večerného spevu.
Historický a biblický kontext
Text pochádza z Lukášovho evanjelia (Lk 2,29–32) a je známy aj ako Simeonov kantikel alebo „Canticle of Simeon“. Príbeh sa viaže na sviatok Predstavenia Pána (Candlemas, 2. februára), keď sa podľa židovského zvyku prvorozené dieťa prinášalo do chrámu a zasväcovalo Bohu. Simeonovu reč chápeme ako vyjadrenie naplnenia Božích sľubov a ako prorocké uznanie Ježiša za Spasiteľa, ktorý bude svetlom pre pohanov i slávou Izraela.
Význam a teologické motívy
- Naplnenie sľubov: Simeon rozpoznáva v dieťati uskutočnenie Božieho zasľúbenia spásy.
- Universálnosť spasenia: fráza „svetlo na zjavenie národom (pohanom)“ zdôrazňuje, že spása sa týka všetkých národov, nielen Izraela.
- Spojenie s liturgiou: kantikel sa následne stal súčasťou dennej modlitby v kresťanských spoločenstvách, najmä v službách večerného spevu a kompletória (Compline).
Text (latinsky, anglicky podľa Book of Common Prayer 1662 a slovensky)
Latinsky (Vulgáta):
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace: quia viderunt oculi mei salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium populorum: lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Anglicky — ako v Book of Common Prayer (1662):
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace: according to thy word. For mine eyes have seen thy salvation, Which thou hast prepared before the face of all people; To be a light to lighten the Gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
Slovenský preklad (podľa bežných biblických prekladov):
Teraz prepúšťaš svojho služobníka, Pane, podľa svojho slova v pokoji; lebo moje oči videli tvoje spasenie, ktoré si pripravil pred tvárou všetkých ľudí: svetlo na zjavenie národom a slávu tvojho ľudu Izraela.
Liturgické použitie
Nunc dimittis je pevnou súčasťou liturgie v rôznych kresťanských tradíciách:
- V anglikánskej tradícii sa pravidelne spieva alebo recituje ako súčasť večerného spevu (Evensong), zvyčajne spolu s Magnificat.
- V rímskokatolíckej cirkvi sa kantikel objavuje v Kompletóriu a pri slávení sviatku Predstavenia Pána.
- V pravoslávnej liturgii niektoré paralelné kantikly nesú podobné témy, hoci presná liturgická formulácia sa líši.
Hudobné spracovania a kultúrny vplyv
Text „Nunc dimittis“ inšpiroval stovky hudobných skladieb od stredoveku po súčasnosť. Mnohé liturgické zhudobnenia vznikli práve pre večerné bohoslužby v anglikánskom kontexte, ale aj ako samostatné koncertné diela. Medzi skladateľmi, ktorí vytvorili známe verzie alebo služby obsahujúce Nunc dimittis, patria predstavitelia renesancie aj neskorších období; v anglikánskom repertári sú populárne aj moderné spracovania pre zbor a organ.
Hudobné nastavenia sa líšia štýlom — od polyfónie renesančných zborov cez barokové soli a chorály až po romantické a súčasné kompozície, ktoré často zdôrazňujú symboliku svetla a pokoja obsiahnutú v texte.
Záver
Nunc dimittis zostáva silným liturgickým a literárnym obrazom: krátkym, ale výrazným vyjadrením naplnenia nádeje, pokoja a univerzálnej povahy Kristovho posolstva. Jeho jednoduché vety umožňujú rôzne interpretácie v rámci teológie, hudby i osobnej pobožnosti.

